Cena letenky
Fare a Price sú dve slová, ktoré sa pri používaní často mýlia. Striktne povedané, sú to dve slová s rôznym významom. Slovo „cestovné“sa používa v zmysle „poplatkov alebo platieb, ktoré sa majú zaplatiť“ako vo vetách:
1. Zoologické parky vyberajú vstupné.
2. Učiteľ vyberal od študentov cestovné za autobus.
V obidvoch vyššie uvedených vetách môžete vidieť, že slovo „cestovné“sa používa vo význame „poplatky alebo platby, ktoré sa majú zaplatiť“, a teda význam prvej vety by bol „zoologické parky vyberajú vstupné“a význam druhej vety by bol „učiteľ vyberal od študentov poplatok za autobus“.
Na druhej strane sa slovo „cena“používa vo význame „ceny“alebo „hodnoty“produktu ako vo vetách:
1. Aká je cena hodiniek?
2. Cena tejto knihy je veľmi vysoká.
V obidvoch vetách nájdete, že slovo „cena“sa používa vo význame „cena“, a preto by sa prvá veta mohla prepísať na „aká je cena hodiniek?“A druhá veta by sa dala nahradiť prepísané ako „náklady na túto knihu sú veľmi vysoké“.
Je zaujímavé, že slovo „cena“sa niekedy používa v zmysle „hodnota“, pretože vo vete „sa zdá, že nerozumiete cene života“. V tomto prípade je slovo „cena“obrazne použité vo význame „hodnota“, a preto by význam vety mal byť „nezdá sa vám, že rozumiete hodnote života“.
Preto je dôležité nezamieňať tieto dve slová, a to „cestovné“a „cena“, pokiaľ ide o ich aplikáciu a významy. Sú to skutočne dve rôzne slová.