Prepis vs preklad v jazyku
Aj keď slová prepis a preklad znejú takmer rovnako, nemali by sa zamieňať za podobné činnosti, pretože je medzi nimi rozdiel. Obidve činnosti sa týkajú jazyka, ale sú odlišné. Najskôr si definujme dve slová. Prepis možno definovať ako prevod niečoho do písomnej formy. Na druhej strane je možné preklad definovať ako výraz v inom jazyku. Kľúčový rozdiel medzi nimi spočíva v tom, že zatiaľ čo pri prepisoch sa pri preklade používa jeden jazyk, používajú sa dva alebo viac jazykov. Pri prepise informácií jednotlivec transformuje iba jednu verziu na druhú, tá sa však vždy obmedzuje na jeden jazyk. V preklade však jednotlivec transformuje účet, ktorý bol zostavený v jednom jazyku, do druhého. Pozrime sa na obe aktivity podrobnejšie,a tým jasne pochopiť rozdiel medzi prepisom a prekladom.
Čo je to prepis?
Prepis možno definovať ako prevod niečoho do písomnej formy. Akt transkripcie sa označuje ako prepis. Osoba, ktorá prepisuje, je známa ako prepisovačka. V mnohých prípadoch sa používa prepis. Napríklad, keď dokumentácia alebo účet poskytnutý jednou stranou nemôže druhá strana pochopiť, prepíše sa tak, aby vyhovovala druhej strane.
Vo výskume je prepis jedným z kľúčových procesov pred analýzou údajov. V prostredí výskumu výskumník používa rôzne techniky na zber údajov, ako sú prieskumy, rozhovory, pozorovania atď. Aj keď prostredníctvom prieskumov dostáva písomné odpovede, prostredníctvom rozhovorov informácie, ktoré zhromažďuje, majú väčšinou formu zaznamenaných údajov. V tomto zmysle je nevyhnutné, aby výskumník prepísal údaje pred začatím analýzy. Aby sa to dosiahlo, zapisovateľ vezme zaznamenané údaje do písomnej verzie, čo sa vo výskume označuje ako prepis.
Čo je to preklad?
Preklad je možné definovať ako výraz v inom jazyku. Na rozdiel od prepisu, ktorý vyžaduje iba jeden jazyk, je na preklad potrebných viac ako jeden jazyk. Preklad sa môže uskutočňovať z jedného jazyka do druhého, napríklad z angličtiny do francúzštiny, francúzštiny do nemčiny, čínštiny do angličtiny atď. Osoba, ktorá prekladá, je známa ako prekladateľka. Preklad sa môže vyskytnúť v rôznych nastaveniach. Napríklad na diplomatických cestách do rôznych krajín berú vládni úradníci obvykle so sebou prekladateľov. Preklad sa uskutočňuje aj na medzinárodných konferenciách. Okrem toho sa v médiách a zahraničných agentúrach preklady vyskytujú každý deň.
Na rozdiel od prepisu však môže byť preklad trochu zložitý a dokonca zložitý, pretože prekladateľ musí byť oboznámený s hovorovými výrazmi a náladami rečníka, aby bol pri preklade presný. To platí pre hovorené aj písomné preklady.
Aký je rozdiel medzi prepisom a prekladom v jazyku?
• Prepis a preklad definícií:
• Prepis možno definovať ako prevod niečoho do písomnej formy.
• Preklad je možné definovať ako výraz v inom jazyku.
• Jazyk:
• Prepis sa sústreďuje na jeden jazyk.
• Preklad vyžaduje dva alebo viac jazykov.
• Forma:
• Prepis má obvykle písomnú formu.
• Preklad môže byť v hovorenej aj písomnej forme.
• Príroda:
• Prepis nie je svojou povahou zložitý.
• Preklad môže byť zložitý, pretože prekladateľ musí poznať presné výrazy.
Obrázky so zdvorilosťou:
- Prepis Dave Dugdale (CC BY-SA 2.0)
- Preklad Brbbl (CC BY-SA 3.0)