Skoro vs skoro
Skoro a skoro sú dve slová používané v anglickom jazyku, ktoré sú často zmätené kvôli podobnosti ich významov. Presne povedané, medzi týmito dvoma slovami existujú určité rozdiely, pokiaľ ide o ich konotácie.
Slovo „čoskoro“naznačuje význam slova „v krátkom čase odteraz“ako vo vetách:
1. Čoskoro vám pošlem peniaze.
2. Som šťastná, že čoskoro prídeš.
V obidvoch vetách slovo „čoskoro“znamená „v krátkom čase odteraz“, a teda význam prvej vety by bol „posielam vám peniaze v krátkom čase odteraz“. Význam druhej vety by bol „Som šťastný, že odteraz prídete v krátkom čase“.
Na druhej strane sa slovo „skoro“používa vo význame „pred stanoveným alebo obvyklým časom“, ako vo vetách:
1. Príďte zajtra skoro ráno.
2. Dúfam, že to prinesiete správne.
V obidvoch vetách sa slovo „skoro“používa v zmysle „pred ustanoveným alebo zvyčajným časom“, a teda význam prvej vety by bol „poďte zajtra ráno pred určený čas“a význam z druhej vety bude „Dúfam, že si ju prinesiete pred zvyčajným časom“.
Slovo „čoskoro“sa špeciálne používa vo výraze „najskôr“ako vo vete „knihu prosím vráťte najskôr do pondelka“. V tejto vete má výraz „najskôr“význam „najneskôr“. Je zaujímavé poznamenať, že slovo „skoro“sa používa ako príslovka a tiež vo výrazoch ako „skoro ráno“a „skoré dni“. Toto sú dôležité rozdiely medzi týmito dvoma slovami „skoro“a „skoro“.